Sono Silvia OBINU, traduttrice e localizzatrice


La mia storia

Mi chiamo Silvia OBINU e sono una traduttrice e localizzatrice freelance di madrelingua italiana specializzata nel campo dell'Information Technology

Nel 2013, dopo aver conseguito una laurea in Lingue, Culture e Comunicazione Internazionale presso l'Università degli Studi di Sassari mi sono trasferita in Francia, dove ho inanellato una serie di esperienze professionali nel settore linguistico, in contesti multilinguistici e multiculturali, che mi hanno arricchito sia a livello personale che professionale.

Infatti, dopo aver vinto una borsa di studio erogata dal MIUR, ho ricoperto il ruolo di Assistente di lingua italiana in due piccoli paesi della sud della Francia, nella verdissima e profumata Provenza. Dopo questa esperienza ho voluto intraprendere la strada dell'insegnamento, firmandomi e lavorando come insegnante di italiano per stranieri in diverse Académie (Grenoble, Lione e Amiens). 

Nel 2016, ho avuto l'entusiasmante opportunità di lavorare presso l'ufficio del Turismo di Parigi in qualità di addetta alle informazioni turistiche, dove ho potuto sviluppare le mie competenze comunicative e relazionali. 

Il mio sogno però è sempre stato quello di lavorare come traduttrice. Così nel 2018, ho deciso di trasformare il mio sogno in un progetto imprenditoriale vero e proprio aprendo la mia attività di traduttrice freelance.

Oggi mi occupo di traduzione, localizzazione e gestione di progetti di traduzione.

Le mie lingue di lavoro sono il francese e l'inglese, che traduco esclusivamente verso l'italiano, la mia lingua madre. 

Collaboro con agenzie di traduzione e aziende specializzate nella fornitura di soluzioni per l'hosting Web e il cloud computing.

Sono appassionata di comunicazione multilingue e di nuove tecnologie. Ho una lunga esperienza nella traduzione di manuali tecnici e contenuti per il Web (testi di marketing, articoli di blog e casi di studio nel settore del cloud computing). Recentemente mi sono specializzata nella localizzazione di siti web, app, software e videogiochi

Ho ottenuto il  Master in Traduzione e Nuove Tecnologie presso l'ISTRAD di Siviglia, con una specializzazione nella localizzazione di software e prodotti multimediali.

Attribuisco una grande importanza alla formazione continua e cerco sempre di partecipare a corsi di formazione, conferenze e seminari. Questo mi consente di mantenere le mie conoscenze e competenze sempre aggiornate nei settori di mia specializzazione e di approfondire ulteriormente le tematiche che mi appassionano di più: tecnologia, digital marketing, moda e lusso, viaggi e turismo.

Sono membro di diverse associazioni professionali tra cui Women in Localization France Chapter e la SFT (Société Française des Traducteurs). Inoltre faccio parte di Translators without Borders, un'un'organizzazione senza scopo di lucro che fornisce servizi di traduzione per organizzazioni umanitarie.

Formazione e aggiornamento professionale

  • Webinar "Traduzione audiovisiva e sottotitolazione : prassi, differenze e filiera del lavoro. Simulazione di un incarico di lavoro", European School of Translation, Roma, 2017
  • Traducteur de conférence... Vous avez dit « traducteur » ? Matinales SFT-IDF,  27 gennaio 201, Parigi

  • La Giornata del Traduttore – Convegno a Pisa, 19 e 20 ottobre 2019
  • Laboratorio "I primi passi del traduttore freelance", Pisa, 18 ottobre 2019
  • Les Traducto'Folie" - Evento nazionale della Giornata Mondiale della Traduzione, SFT presso l'Inalco, Parigi 28 septembre 2019
  • Les Matinales font place à la collaboration ! Matinales SFT -IDF, Parigi, 17 aprile 2021, 
  • Webinair, "Matinale Linguistiquerie Outils collaboratifs" SFT-IDF, 17 gennaio 2021
  • Webinar "Les TRADTalks de la Journée mondiale de la traduction", Parigi, 30 settembre 2021,
  • Giornata di formazione "Insegnare l'italiano a stranieri: 10 idee per una didattica che innova", Parigi, 22 maggio 2022

  • Translating for Europe Forum - Conferenza presso la Commissione Europea, Bruxelles, 8-10 novembre 2023

  • Corso di formazione "Traduzione SEO multilingue", Contentactic, Parigi, Gennaio - Febbraio 2023


La traduzione non è solo una questione di parole: il punto è rendere comprensibile un'intera cultura.

(Anthony Burgess)

.
Silvia Obinu | Tutti i diritti riservati 2021
Creato con Webnode
Crea il tuo sito web gratis! Questo sito è stato creato con Webnode. Crea il tuo sito gratuito oggi stesso! Inizia